Rabu, 02 Maret 2011

Ingin Jadi Penerjemah Lepas Komik Korea di Gramedia? Try This!

Ada banyak banget temen-temen di luar sana yang masih penasaran tentang gimana caranya jadi penerjemah lepas komik Korea, khususnya di Gramedia. Salah satunya saya, dulunya :)
Well, awalnya saya hanya pernah iseng-iseng membantu teman saya menerjemahkan sedikit pekerjaannya (waktu itu menerjemahkan komik pengetahuan Korea) dari penerbit Mizan.
Berhubung saya dari dulu memang tertarik dengan dunia tulis menulis, saya pikir, kenapa saya tidak coba sendiri melamar jadi penerjemah lepas di penerbit besar macam Gramedia?

Bermodal rasa penasaran itu saya mulai searching di google dan sedikit kecewa waktu menemukan hampir sebagian besar hasil pencarian saya hanya menampilkan freelance penerjemah komik Jepang-Indonesia, bukan komik Korea-Indonesia. Akhirnya saya memutuskan untuk mampir ke situs elex media dan menemukan info (yang cukup yang menarik) bagi yang berminat melamar freelancer di gramedia, bisa menghubungi e-mail ini :

manga2@gramediapublishers.com (komik) >> e-mail yang bisa dihubungi untuk melamar menjadi penerjemah lepas di (elexmedia).

redaksi.emk@gramediapublishers.com   >> kalo ini bagi yang ingin mengirimkan naskah buku untuk diterbitkan (gramedia).
(naskah)


Berikut ini saya akan menuliskan pengalaman saya, step by step sampai bisa diterima jadi penerjemah lepas di elexmedia (gramedia divisi komik). 

#1 : Langkah pertama yang bisa dilakukan setelah mengetahui alamat e-mail yang bisa dihubungi adalah menulis e-mail berisi ketertarikan kita untuk menjadi penerjemah lepas di elex dan mengirimkannya. Buatlah e-mail yang jujur, menarik tetapi tetap sopan. Usahakan judul suratnya tepat pada sasaran sehingga mudah diidentifikasi. Sebagian orang menyertakan CV-nya juga, tetapi saya dulu tidak mengirimkan CV saya sama sekali.



#2 : Jika beruntung, e-mail balasan akan masuk ke inbox kita. Well, sebagian orang yang beruntung (seperti saya, hehehe) bisa mendapatkan balasan dari pihak penerbit dengan cepat, sehari setelahnya misalnya. Tetapi ada sebagian orang yang mengeluh karena e-mailnya tidak kunjung dibalas. Ada juga yang dibalas sebulan kemudian. Banyak-banyak berdoa saja :)
Selanjutnya kita bisa memberikan data diri dan bertukar info lebih lanjut dengan pihak penerbit yang membalas e-mail anda tersebut. 



#3 : E-mail balasan biasanya berisi tanggapan akan e-mail kita. Pihak penerbit (elex) akan memberikan semacam test sebelum memutuskan kita berhak menjadi freelancer di elex atau tidak. Biasanya mereka akan mengirimkan tiga kopian bundel komik (masing-masing bundel komik berisi 15 halaman komik) dalam genre yang berbeda dan akan diberi waktu pengerjaan tiga hari setelah komik diterima oleh kita (ini cukup bervariasi, teman saya hanya diberi kesempatan satu hari setelah pengiriman komik diterima).



#4 : Komik test tersebut setiap kalimatnya sudah dinomori dengan spidol merah.
 Tugas kita hanyalah menerjemahkannya sesuai nomor, dan diketik dengan MS WORD.



#5 : Saya biasanya mulai dengan mencari kata-kata sulit terlebih dahulu dengan bantuan kamus atau  situs www.naver.com, kemudian baru menerjemahkan semuanya.








#6 : Penerjemahan selesai! Print-out dand kopian komik tinggal dikirimkan kembali ke penerbit pada hari ketiga! Gunakan jasa pengiriman kilat agar dokumen kita cepat sampai tujuan dengan selamat sentosa.


#7 : Jika kita diterima, kita akan dihubungi via e-mail. Saat-saat menunggu ini yang bikin deg-degan. Kadang cepet, kadang lamaaa banget. Ada yang tidak menerima kabar (kemungkinan tidak diterima), ada juga yang menerima kabar setelah enam bulan kemudian. Puji Tuhan, aku nerima kabar sekitar dua hari setelah aku mengirimkan naskah terjemahanku :D
Setelah kita dinyatakan diterima, kita 'resmi' jadi freelancer di elex dan selanjutnya kita akan diberitahukan tata cara menjadi freelancer disana berikut honornya...

#8 :That's all i think :) Selamat mencoba! Next time aku pasti bagi informasi selanjutnya tentang jadi penerjemah lepas Korea ini. Sebelumnya, selamat mencoba yaa :))
Hwaiting~~~

PS. Berhubung penerjemah Korea masih langka, kemungkinan keterima lebih besar. So, keep believin' and do ur best :)) ! Let God do the rest :D

4 komentar:

  1. boleh jugaa.. sihh tp kagak bisa bhs korea hehe.. apa hrs kursus dlu yaa

    BalasHapus
  2. Terima kasih atas infonya, kalau untuk penerjemah bahasa Jepang apakah alamat e-mailnya sama?

    BalasHapus
  3. Boleh nanya gk, itu pas menulis ketertarikan kita untuk jadi penerjemah lepas di elex harus berapa halaman ya?

    BalasHapus
  4. Boleh nanya gk, itu pas menulis ketertarikan kita untuk jadi penerjemah lepas di elex harus berapa halaman ya?

    BalasHapus

Leave your comment and feedback here, buddies!